Библията бъка от грешки

Папа Франциск предлага нова версия на молитвата „Отче наш“

Папа Франциск предлага нова версия на молитвата „Отче наш“, която по-добре отразявала днешните религиозни ценности. С това Светият отец предизвика ожесточена дискусия за Библията, историческите текстове и днешния морал, пише в свой коментар Дойче веле.

Става въпрос за думите „и не въведи нас в изкушение“, а поводът е новия превод на френски на молитвата „Отче наш“, влязъл в сила на 3 декември. Във френския вариант старият превод е: „ne nous soumets pas à la tentation“ (не ни въвеждай – вкарвай в изкушение), докато новият е „nous laisse pas entrer en tentation“ – не позволявай да влезем в изкушение.

Десетилетия наред има дискусии относно този пасаж, той не е грешно преведен, в смисъл, че гръцкият глагол може да бъде представен по този начин, но такъв начин на изразяване води до объркване сред вярващите.

Според папа Франциск и неколцина негови сподвижници, този пасаж от молитвата трябва да се промени. Добре познатото на всекиго „и не ни въвеждай в изкушение“ занапред трябвало да звучи така: „и не позволявай да попадна в изкушение“.

Според досегашния превод, само Господ е този, който би могъл да въведе простосмъртния в изкушение. В днешния си образ обаче християнският Господ се счита за единствено добър, милосърден и щедър, тоест – не е възможно нарочно да въведе човек в изкушение.

Ето и точните думи на папа Франциск, които потвърджават това: „Бог, който ни въвежда в изкушение не е добър превод. И французите са променили текста с превод, който казва „не ме оставяй да вляза в изкушение“. Аз съм този, който пада, не той е този, който ме вкарва в изкушение, за да види после как съм паднал, един баща не прави така, бащата помага да станеш веднага“.

Ако се върнем още по-назад във времето, до арамейски, езикът, на който се твърди, че е говорил Исус, глаголът е wela tahlan l“nesyuna. Wela tahlan може да се преведе като не ни оставяй да влезем или не ни оставяй да бъдем изкушени.

Молитвата „Отче наш“ е Господнята молитва, единствената молитва, на която Исус учи лично учениците си. В нея се съдържа квинтесенцията на християнството. Тя се счита за най-сложният текст в Новия завет – има я в три различни версии – Мт. 6,9-13; по-краткият вариант на Лука – Лк. 11, 2-14, като и в първия катехизис на християните Дидахе.

МОЛИТВАТА „ОТЧЕ НАШ“

Отче наш, Който си на небесата!

Да се свети Твоето име,

да дойде Твоето Царство,

да бъде Твоята воля,

както на небето,

тъй и на земята;

насъщния ни хляб дай ни днес,

и прости нам дълговете ни,

както и ние прощаваме на нашите длъжници,

и не въведи нас в изкушение, н

о избави ни от лукавия;

защото Твое е царството,

и силата, и славата вовеки.

Амин.

Използвани са текстове от factor.bg и webcafe.bg

Споделете тази статия

Улицата

Улицата

0 коментара

Коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Можеш да използваш следните тагове :

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

О неразумни

Внимавайте вие, читатели и слушатели, роде български, които обичате и вземате присърце своя род и своето българско отечество и желаете да разберете и знаете известното за своя български род и за вашите бащи, прадеди и царе, патриарси и светии как изпърво са живели и прекарвали.

Допълнителна информация